%E6%9C%AA%E5%91%BD%E5%90%8D

 台灣人很喜歡發誓,尤其是當對方不相信自己,急需證明清白時,有時拿自己生命擔保還不夠,還得把全家人都一併拖下水,起手式「如果我有⋯,我全家死光光」,如此說出來的話才算被加持過,足以被信服。

 

「你敢袂記哩彼暗,也就是咱初初約會彼暗,

咱對著公園內已經沒水的魚池仔有詛咒,

講誰人若變心,就會親像撈起來疊咧魚池仔邊,

去乎人毒死的魚仔共款,共款會死甲真歹看啦。」(施文彬;七仔)

 

愈毒的誓愈能代表自己堅毅不屈、不容懷疑的清白。相較起來國外發誓就浪漫多了,日月星辰可為證,唯有死才能將我們拆散。這裡的死,浪漫地像是不見血,臉頰還會泛起蘋果紅色澤。

 

「 I swear by the moon and the stars in the sky, I'll be there.

I swear like the shadow that's by your side, I'll be there.

For better or worse, till the death do us part,

I'll love you with every beat of my heart, and I swear.」(All 4 One, I Swear)

 

漸漸才發現,原來要求對方發誓不一定是因為不信任,更多時候只是想試探對方的心意到底有多堅定,願意用什麼來證明。 

arrow
arrow
    全站熱搜

    fancem 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()